Philippe e Mathilde visitam pescadores e os seus cavalos / Philippe and Mathilde visit fishermen and their horses

Lembram-se da minha obsessão por sapatos vermelhos /burgundy? Pronto, vou confessar-vos outra: botas de borrachas ou galochas, como lhe queiram chamar. A verdade é que este tipo de calçado, pelo menos aqui no meio cantinho do mundo, estava geralmente associado ao trabalho rural, e até era considerado um elemento muito pouco fashion. Mas de há uns anos para cá a coisa mudou e mesmo para alguém como eu, que não me considero uma seguidora de modas, as galochas ganharam  um cantinho muito especial no meu coração, especialmente quando associadas a uma gabardina...
Do you remember my obsession with red / burgundy shoes? All right, I'll tell you another one: wellies or galoshes, whatever you want to call them. The truth is that this type of footwear, at least here in my corner of the world, was usually associated with rural work, and was even considered a very unfashion element. But for some years now things have changed and even for someone like me, who doesn't care much about fashion, the wellies have gained a very special place in my heart, especially when associated with a raincoat ...

Embed from Getty Images

EXCEPTO quando a gabardina mais parece um papel de parede dos anos 60 ou um qualquer padrão de azulejo das cozinhas e casas de banho dos anos 70. Eu adoro coisas vintage, mas há limites. Embora deixem-me confessar-vos outra coisa: a Mathilde está amorosa mesmo assim!
EXCEPT when the raincoat looks more like a 1960s wallpaper or any tile pattern of any kitchens or bathrooms of the 70s. I love vintage things, but there are limits. Although let me confess something else to you: Mathilde is still looking lovely here!

Embed from Getty Images

O Rei Philippe e a Rainha Mathilde da Bélgica visitaram a confraria Orde van de Paardevissers por ocasião do 50º aniversário da organização. Durante a visita a Koksijde, o casal real participou em várias actividades associadas à pesca do camarão. Daí as galochas e gabardina.
King Philippe and Queen Mathilde of Belgium visited the Orde van de Paardevissers confraternity on the occasion of the organization's 50th anniversary. During the visit to ​​Koksijde, the royal couple participated in various activities associated with shrimp fishing. Then the wellies and raincoats.

Embed from Getty Images

A costa de Oostduinkerke é a única costa marítima do mundo em que ainda se pratica a pesca do camarão a cavalo. Os pescadores de camarão a cavalo de Oostduinkerke são considerados desde 2013 como Património Imaterial Cultural da Humanidade pela UNESCO.  Esta é uma prática muito antiga, que durante muitos anos era recorrente ao longo das zonas costeiras do Mar do Norte. Hoje em dia está restrita a esta área belga.
The Oostduinkerke coast is the only sea coast in the world where shrimp fishing is still practiced on horseback. Oostduinkerke horseback shrimp fishermen have been considered UNESCO's Intangible Cultural Heritage since 2013. This is a very old practice, which for many years was recurring along the coastal areas of the North Sea. Nowadays it is restricted to this Belgian area.

Embed from Getty Images

Mais tarde, já vestidos com roupa mais casual e perfeitamente conjugados, o Rei e Rainha da Bélgica, falaram com membros da organização e aprenderam mais sobre as opções culinárias envolvendo este crustáceo.
Later, already dressed in more casual and perfectly matched clothing, the King and Queen of Belgium, spoke with members of the organization and learned more about the culinary options involving this crustacean.

Embed from Getty Images

Eu não sei quanto a vocês, mas eu desconhecia completamente a existência de tão peculiar prática de pesca! Um bem-haja a todos os que adaptam técnicas ancestrais à mudança dos tempos.
I do not know about you, but I was completely unaware of the existence of such a peculiar fishing practice! Cheers to all who adapt ancestral techniques to changing times.


Comentários