Os 75 anos da Daisy - Part 3 / Daisy's 75th birthday - Part 3

Após o Jantar de Gala de ontem à noite, hoje é realmente o dia de anos da Rainha Margrethe II, e o dia será repleto de eventos.
After the Gala Dinner last night, today is really the birthday of Queen Margrethe II, and the day will be eventful.

O dia começou cedo com a tradicional cerimónia de Bom-Dia no Palácio de Fredenborg.
Vários convidados reais compareceram a este ritual para cantar os parabéns à soberana.
The day started early with the traditional ceremony of Wake-Up in Fredenborg Palace.
Several royal guests attended this ritual to sing happy birthday to the sovereign.
Fredensborg Palace


Muito descontraídos pudemos ver Willem-Alexander e Máxima da Holanda, Philippe e Mathilde da Bélgica, Halard da Noruega, Henri do Luxemburgo e Carl Gustav e Sílvia da Suécia a acompanhar os membros da Familia Real Dinamarquesa neste passeio matinal.
Os mais novos também estiverem presentes.
Very relaxed we could see Willem-Alexander and Máxima of the Netherlands, Philippe and Mathilde of Belgium, Halard of Norway,  Henri of Luxembourg and Carl Gustav and Silvia of Sweden to accompany members of the Danish royal family on the morning walk.
The young children are also present.
Como é habito a aniversariante apareceu, desta vez sozinha, à janela do Palácio para acenar às dezenas de pessoas que lhe quiseram dar os parabéns logo pela manhã.
How inhabit the birthday girl appeared, this time alone, to the Palace window to wave to the dozens of people who wanted to congratulate her in her birthday morning.

De seguida a família Real viajou até Copenhaga, num percurso que leva cerca de 30 minutos. E apareceu à varanda do Palácio Christian VII para acenar à multidão.
Then the royal family traveled to Copenhagen, a journey that takes about 30 minutes. And came to the balcony of the Christian VII Palace  to wave to the crowd.

Magrethe resplandecente de verde com o seu muito especial Diamond Daisy Brooch.
Margrethe in bright green with her very special Diamond Daisy Brooch.

A Família do Príncipe da Coroa não poderia estar melhor conjugada. Azul e cinza para pequenos e graúdos. Mary a  repetir o seu LINDO vestido-casaco OSCAR DE LA RENTA,o meu unicórnio. Isabella e Josephine com vestidos tweed iguais PILI CARRERA e os meninos de fato. Todos com as medalhas comemorativas do aniversário da Rainha.
The Crown Princely Family could not be better combined. Blue and gray for children and adults. Mary repeating this GORGEOUS dress-coat from OSCAR DE LA RENTA, my unicorn. Isabella and Josephine with equal tweed dresses from PILI CARRERA and boys wearing suits. All with commemorative medals of the Queen's birthday.

OSCAR DE LA RENTA

Joachim e Marie rodeados por Nikolai e Félix, filhos mais velhos de Joachim, e pelos pequenos Henrik e Athena. Marie optou por um casaco verde que a meu ver era bonito, mas não a favoreceu. O broche fez concorrência à medalha comemorativa.
Joachim and Marie surrounded by Nikolai and Felix, older children of Joachim, and the small Henrik and Athena. Marie opted for a green coat that I think was cute, but not favored her. The brooch also made the competition with the commemorative medal.

Presentes em janelas laterais do palácio estiveram membros da realeza convidados.
Present in the side windows of the palace were  invited royalty members.

kongehuset.dk
kongehuset.dk
Adoro fotografias do interior...
I do love inside pictures...

A praça de Amalienborg a encher e a ficar vazia...
The square of Amalienborg to fill and to be empty ...



Os Príncipes herdeiros da Suécia e da Noruega, juntaram-se a Carl Gustav e Silvia e a Harald respectivamente. Relembro que Victoria e Daniel, bem como Haakon e Mette-Marit não estiveram presentes durante as celebrações de ontem. Numa outra janela o Rei Constatine e a Rainha Anne-Marie acompanhados pela Princesa Benedikte.
The Crown Princes of Sweden and Norway, joined Carl Gustav and Silvia and Harald respectively. I recall that Victoria and Daniel, as well as Haakon and Mette-Marit were not present during yesterday's celebrations. In another window King Constatine and Queen Anne-Marie accompanied by Princess Benedikte.

De seguida a Rainha acompanhada por Frederik e Mary seguiu de carruagem até ao edifício da Câmara Municipal. A carruagem foi escoltada pela Guarda de Honra do Regimento Hussar.
Then the Queen accompanied by Frederik and Mary followed by carriage to the Town City Hall. The carriage was escorted by the Honor Guard from the Hussar Regiment.
Para os eventos da parte da tarde, as senhoras usaram chapéu. Foi interessante ver que Mary escolheu o modelo Greta da designer JANE TAYLOR, uma escolha muito frequente para a Duquesa de Cambridge ou para a Condessa de Wessex. A princesa usou acessórios cinza a completar um look bastante elegante.
For the events of the afternoon, the ladies wore hats. It was interesting to see that Mary chose the Greta model from the british designer JANE TAYLOR, a very common choice for the Duchess of Cambridge or the Countess of Wessex. The princess wore gray accessories to complete a very elegant look.
JANE TAYLOR
Marie também embelezou o seu cabelo com um acessório preto que lhe voou à entrada na Câmara Municipal.
Marie also added a black accessory to her hair  that flew away on the arrival to the City Hall.

Família real e convidados assistiram à Recepção oferecida na Câmara Municipal que inclui música, dança e representação.
The Royal Family and guests attended the reception offered at City Hall that includes music, dance and representation
kongehuset.dk

kongehuset.dk

kongehuset.dk

kongehuset.dk

kongehuset.dk
kongehuset.dk
Entre os convidados destaque para a Princesa da Coroa Victoria da Suécia que escolheu um vestido branco CHANEL já visto anteriormente e resolveu usar a versão branca do fascinator usado no baptizado da sobrinha, a Princesa Leonore, o ano passado. A Princesa da Coroa Mette-Marit da Noruega também estava de branco com um casaco ALEXANDER MCQUEEN e usou uma das suas habituais fitas no cabelo. Desta vez em vermelho. Mesmo que não quiséssemos ver, não temos hipótese.
Among the guests Crown Princess Victoria who chose a CHANEL white dress seen previously and decided to use a white version of the fascinator used in the christening of her niece,  Princess Leonore, last year. Crown Princess Mette-Marit of Norway was also in white withe an ALEXANDER MCQUEEN coat and used one of their usual ribbons in her hair. This time in red. Even that we did not want to see it, we have no chance.
View image | gettyimages.com
ALEXANDER MCQUEEN

CHANEL


E podemos contar sempre com a nossa Sil para dar um toque de cor à festa.
And we can allways count on our Sil for give a touch of color to the party.
O Rei Harald da Noruega.
King Harald of Norway.

Face ao frio o Rei Constantine e a Rainha Anne-Marie estavam protegidos.
Given the cold King Constantine and Queen Anne-Marie were protected.
A Princesa Benedikte também preferiu os tons de rosa.
Princess Benedikte also prefered the pink shades.


As festividades encerram com um jantar de gala mais privado no Palácio de Fredensborg.
The festivities will end with a more private gala dinner at Fredensborg Palace.

Comentários